それぞれどういう時に使うべきなのか知りたいです
今回はこういった疑問にお答えします。
この記事の内容
- "hope"と"wish"の違いがわかる
この記事を書いている私は独学で英語を学び、TOEIC 950を取得しました。
現在外資系企業にて英語を使って仕事しています。
"hope"と"wish"はどちらも「~ならいいのに」を表現しますが、ニュアンスは全然違うんです。
そこで今回は、"hope"と"wish"の違い&使い分けについて詳しく説明します。
それぞれの違いを学び、英会話でも使い分けできるようにしていきましょう!
目次
・hopeとwishの違い
"hope"も"wish"もどちらも「~といいな」と表現しますが、実はニュアンスが全然違います。
まずはざっくりどう違うか見ておきましょう。
- hope = 「期待」:本当にそうなるかわからないときに、「~だといいな」と期待する
- wish = 「残念」:実際そうならないとわかってるときに「~だったらよかったのに」と悲しむ
・hopeの使い方
"hope"の場合は、自分の願っていることが実現する可能性があるときに使います。
例えば、次のようなときに"hope"を使います。
I hope I pass the exam.
(試験に合格するといいな)
I hope your meeting goes well.
(あなたの会議がうまくいくといいな)
I hope he likes us all.
(彼が私たちのことを好きだといいな)
これらの例はいずれも、まだどうなるかわからないけど、実現する望みをもてますよね?
"hope"は実現できる可能性があるときに使います。
・"hope"の後ろは現在形が一般的
"hope"に続く英文は、現在形で表すことがほとんど。
ですが、未来のことであれば、「未来形」、「現在形」、「can + 動詞の原形」のいずれでも大丈夫です。
例えば、「彼が勝つといいな」という英文も、次の3通りいずれもOK
I hope he wins.
I hope he will win.
I hope he can win.
(彼が勝つといいな)
・"hope" + 過去形で表すこともできる
"hope"を使って過去の文を作ることもできます。
過去に起こったことについて、結局どうなったか結果を知らないけど「~になってたらいいな」というとき。
例えば、次のような状況です。
I hope Amanda found her keys.
(アマンダがカギを見つけられてたらいいな)
「アマンダがカギを探してたけど、結局見つかったのかな。
見つかってたらいいな。」という感じ。
他にも、次のような例文があります。
I hope he passed the exam.
(彼が試験に受かってたらいいな)
I hope Tom met Mary.
(トムがメアリーに会えてたらいいな)
・wishの使い方
"wish"は実際はそうじゃないけど、「そうだったらいいのに」という時に使います。
例えば、次のようなケース。
I wish it was Sunday.
(日曜だったらよかったのに) ⇒実際は日曜日じゃない。
I wish I had a girlfriend.
(彼女がいればなぁ) ⇒実際に彼女はいない。
また、"wish"はたとえ現在のことでも、時制は過去形にする点に注意です。
上記の例文は、いずれも今現在のことについての話ですが、過去形になってますね。
・"wish"の時制
"wish"に続く英文は、たとえ現在のことでも過去形で表すことがわかりました。
それでは、「過去」や「未来」など他の時制はどのように表現すればいいのか見ておきましょう。
- 現在のことについて: I wish + 過去形/過去進行形
- 過去のことについて: I wish + 過去完了形
- 未来のことについて: I wish + 過去進行形/would + 動詞
それぞれ詳しく説明します。
・現在のことについて: I wish + 過去形/過去進行形
もともと現在形や現在進行形で表すことは、過去形、過去進行形にします。
例えば、実際にフランスに住んでない場合、” I wish”の文にすると次のようになります。
I don't live in France.
I wish I lived in France.
(フランスに住んでたらな)
また、実際に雨が降ってるけど、"I wish"で「降ってなければな」という場合。
It's raining.
I wish it wasn't raining.
(雨が降ってなければな)
・過去のことについて: I wish + 過去完了形
過去のことについて、"I wish"を使うときは、過去完了形(had + 過去分詞)を使います。
例えば、過去に実際にあったことなら次のように表現しますね。
I joined that meeting.
(会議に参加した)
これを、"I wish"に続けて「~していたらな」とすると次のようになります。
I wish I had joined that meeting.
(あの会議に参加しとけばよかったな)
・未来のことについて: I wish + 過去進行形
未来形は「~することがすでにきまっている」「~することが決まってない」の2つに分かれます。
そして、「~することがすでにきまっている」は「進行形」で表します。
- 未来形の「進行形」= ~することがすでにきまっている
ということで、「未来に~することが決まっていること」に対して、"I wish"で文を作るときは、「進行形」
さらに、時制は過去進行形になります。
I wish my friend was coming tomorrow.
(明日、友達が来れれば良かったのにな)
⇒ この場合、実際には友達が来ないことはあらかじめわかっていて、そのうえで「来れたらな・・」と嘆いています。
I wish I was taking the exam next year.
(来年、試験を受けれればよかったのにな)
⇒ 実際は来年試験を受けない。「来年受けれればな・・」という感じです。
・I wish + S would ~ = 未来への強い願い
ここまで読んでもらうと、"I wish"は基本的に「実際そうならないとわかっている」時に使うと理解できましたね。
でも未来形に関して、1つ例外があります。
"I wish + S would"で" I hope"のように、「まだどうなるかわからないこと」に対して、「こうなったらな」と表現ができるんです。
- I wish S would ~ = 「~になればな」(まだどうなるかわからない未来のことに対して)
I hope it stops raining.
(雨が止むといいな)
I wish it would stop raining.
(雨、やんでほしいのにな・・)
この"hope"と"wish"の違いは、"I wish"のほうが、"I hope"よりも「雨がやんでほしい!」という気持ちが強いです。
"I wish S would"は" I hope"の気持ち強め版として、理解しておきましょう。
I wish he would work harder.
(彼がもっと一生懸命働いてくれればいいのに・・・)
I wish she would not smoke.
(彼女が煙草を吸わなくなればいいのに・・)
・"I wish"で「そうだったらいいんだけど・・・」
英会話では、誰かに言われたことに対して"I wish"で「そうだったらいいんだけどね」と表現することがよくあります。
海外ドラマ「フレンズ」の会話例から"I wish"「そうだったらいいんだけどね」を使っているものを紹介します。
状況
モニカはジョーイに「なんでジンシャーという女の子と気まずい関係なのか」を聞いています。
ジョーイの話を途中まで聞いていたモニカは、「あなたの料理で彼女を食中毒にしたのね!」と。
モニカ: You gave her food poisoning!
(あなたの料理で彼女を食中毒にしたのね!)
ジョーイ: I wish.
(そうだったらよかったのに)
"I wish"ということで、実際はジンシャーと決まずい理由はほかにあり、さらに最悪な理由であることが予想できます。
・まとめ
いかがでしたか?最後にまとめます。
"hope"と"wish"の違い
- hope = 「期待」:本当にそうなるかわからないときに、「~だといいな」と期待する
- wish = 「残念」:実際そうならないとわかってる時に「~だったらよかったのに」と悲しむ
しっかり復習して、英会話でもばっちり"hope"と"wish"の使い分けができるようにしておきましょう!